1 |
23:44:26 |
rus-ger |
gen. |
опережать |
übereilen |
solo45 |
2 |
23:44:17 |
eng-rus |
gen. |
politically charged |
политизированный (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:41:35 |
rus-ger |
gen. |
опережать |
vorgehen |
solo45 |
4 |
23:34:15 |
eng-rus |
hist. |
Judicial Statutes of 1864 |
Судебные уставы 1864 года (the ~) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:32:49 |
eng-rus |
hist. |
counter-reform |
контрреформа |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:31:17 |
rus-est |
gen. |
своевременно |
tähtaegselt |
ВВладимир |
7 |
23:07:36 |
rus-ger |
gen. |
строительный подряд |
Bauvertrag |
НовичокDE |
8 |
22:56:59 |
rus-est |
therm.eng. |
шлакоотвал |
tuhaväli |
ВВладимир |
9 |
22:52:13 |
rus-ita |
tech. |
версия |
modifica (на чертеже) |
gorbulenko |
10 |
22:50:44 |
rus-est |
therm.eng. |
зольный отвал |
tuhaväli |
ВВладимир |
11 |
22:49:37 |
rus-ita |
tech. |
изделие |
oggetto |
gorbulenko |
12 |
22:41:44 |
rus-est |
law, ADR |
публичные торги, на которых поставщик подрядчик предлагает наиболее низкую цену |
vähempakkumine |
ВВладимир |
13 |
22:19:02 |
eng-rus |
hist. |
acting chief executive officer |
исправляющий должность главноуправляющего (русс. термин упоминается в кн.: Полное собрание законов Российской Империи. Собрание второе. Том XXXVII. Отделение второе. 1862 г 145.) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:18:30 |
rus-ger |
ecol. |
охрана морской среды |
Meeresnaturschutz |
AndrewDeutsch |
15 |
22:12:57 |
eng-rus |
relig. |
hardheadedness |
консервативность (были найдены следующие синонимы этого слова: willfulness, stubbornness, obstinacy; shrewdness, practicality. в контексте это слово было переведено см выше) |
Rnana |
16 |
22:10:41 |
eng-rus |
account. |
audit information |
информация для аудита (которую предоставляют директора аудиторам для проверки) |
ivanishev |
17 |
22:08:41 |
eng |
abbr. ecol. |
CALWET |
California Wet Extraction test (наряду с процедурой TCLP (порядок выщелачивания характерных токсичных веществ) используется для оценки степени выщелачивания веществ) |
Priolia |
18 |
22:05:27 |
rus-est |
gen. |
нормальный |
normikohane |
SBS |
19 |
22:02:47 |
rus-est |
gen. |
забить |
muserdama |
SBS |
20 |
22:01:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
re-evangelization |
реевангелизация |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:57:17 |
rus-ita |
gen. |
регистратор |
ufficiale dell'anagrafe |
Winona |
22 |
21:57:00 |
est |
real.est. |
RKAS |
Riigi Kinnisvara AS |
ВВладимир |
23 |
21:49:02 |
rus-fre |
gen. |
отпечаток эпохи Средневековья |
cachet médiéval |
Sygil |
24 |
21:43:51 |
rus-fre |
construct. |
фахверковый дом |
maison à colombage |
Sygil |
25 |
21:22:18 |
eng-rus |
auto. |
electric motor gear box |
редуктор электродвигателя (регулировки спинки сиденья) |
translator911 |
26 |
21:19:46 |
eng-rus |
south.afr. |
French exit |
незаметный уход (вариант к French leave) |
inn |
27 |
21:17:26 |
rus-ger |
poultr. |
напольное содержание птицы |
Bodenhaltung |
Mila_Wawilowa |
28 |
21:07:12 |
rus-ger |
ecol. |
неместный |
Nichtheimisch |
AndrewDeutsch |
29 |
21:04:24 |
eng-rus |
gen. |
web shop |
интернет-магазин |
emmaus |
30 |
20:59:41 |
eng-rus |
geol. |
P.Geo |
Профессиональный инженер-геолог, являющийся лицензированным, то есть признанным профессиональным сообществом специалистом, подтверждающим свою квалификацию регулярно. (Professional Geoscience. The "practice of professional geoscience" means the performing of any activity that requires application of the principles of the geological sciences, and that concerns the safeguarding of public welfare, life, health, property, or economic interests, including, but not limited to: investigations, interpretations, evaluations, consultations or management aimed at discovery or development of metallic or non-metallic minerals, rocks, nuclear or fossil fuels, precious stones and water resources; and investigations, interpretations, evaluations, consultations or management relating to geoscientific properties, conditions or processes that may affect the well being of the general public, including those pertaining to preservation of the natural environment.) |
vagrantius |
31 |
20:54:48 |
rus-fre |
gen. |
закупаться |
faire des courses (продуктами) |
Shurrka |
32 |
20:54:22 |
rus-fre |
gen. |
закупаться |
faire des achats |
Shurrka |
33 |
20:52:16 |
rus-ger |
cinema |
звезда |
Promi-Lady (среди актрис, моделей) |
alyona1987 |
34 |
20:51:17 |
rus-ger |
gen. |
металлическая губка |
Stahlschwamm |
Mila_Wawilowa |
35 |
20:50:57 |
rus-ger |
cinema |
стильный |
stilsicher (об актерах) |
alyona1987 |
36 |
20:50:35 |
rus-lav |
gen. |
из ревности |
greizsirdības mākts |
Anglophile |
37 |
20:48:14 |
rus-ger |
gen. |
ватная палочка |
Wattestäbchen |
Mila_Wawilowa |
38 |
20:48:07 |
rus-lav |
gen. |
собачница |
suņu veča |
Anglophile |
39 |
20:46:28 |
rus-ger |
gen. |
лямки для бюстгалтера |
BH-Träger |
Mila_Wawilowa |
40 |
20:44:27 |
rus-ger |
econ. |
процентный коридор |
prozentualer Korridor (верхний и нижний пределы плавающей процентной ставки) |
finita |
41 |
20:36:22 |
rus-fre |
gen. |
купить |
acheter |
Shurrka |
42 |
20:31:11 |
rus-ger |
ecol. |
составная часть ландшафта |
Landschaftsbestandteil |
AndrewDeutsch |
43 |
20:26:45 |
eng-rus |
gen. |
social farming |
социальное сельское хозяйство (зародившееся в 2003 г. в итальянском регионе Тоскания) |
emmaus |
44 |
20:26:16 |
rus-ger |
ecol. |
ландшафтный заказник |
Landschaftsschutzgebiet |
AndrewDeutsch |
45 |
20:16:22 |
rus-ger |
ecol. |
памятник природы |
Naturmonument |
AndrewDeutsch |
46 |
20:10:26 |
rus-ger |
gen. |
учение о цветах |
Farblehre |
klipka |
47 |
20:06:07 |
rus-ger |
gen. |
Приволжье |
Wolga-Region |
solo45 |
48 |
20:05:36 |
rus-ger |
gen. |
Приволжье |
Wolgaregion |
solo45 |
49 |
20:04:33 |
rus-ger |
ecol. |
единая комплексная система природоохранных территорий |
Biotopvernetzung |
AndrewDeutsch |
50 |
19:48:59 |
eng-rus |
gen. |
insert |
завести |
Alexander Demidov |
51 |
19:48:02 |
eng-rus |
med. |
Mobile collections |
передвижная станция забора крови |
Margarita@svyaz.kz |
52 |
19:47:10 |
eng-rus |
gen. |
electricity mains |
электросеть |
Alexander Demidov |
53 |
19:46:47 |
eng-rus |
gen. |
electricity mains |
электрическая сеть |
Alexander Demidov |
54 |
19:44:59 |
eng-rus |
mil. |
Communication Cluster |
коммуникационный кластер |
WiseSnake |
55 |
19:41:13 |
eng-rus |
gen. |
quotation |
счёт-предложение |
Alexander Demidov |
56 |
19:38:22 |
eng-rus |
auto. |
branded badge |
фирменная эмблема |
translator911 |
57 |
19:32:08 |
rus-ita |
gen. |
неизбежный |
scontato |
Avenarius |
58 |
19:28:32 |
eng-rus |
gen. |
aftersale service |
сервисные услуги |
Alexander Demidov |
59 |
19:27:14 |
eng |
abbr. med. |
IPT |
insulin potentiation therapy |
kat_j |
60 |
19:24:11 |
eng-rus |
gen. |
warranty non-applicable certificate |
акт о признании случая негарантийным |
Alexander Demidov |
61 |
19:23:54 |
rus-est |
hotels |
гостиничная сеть |
hotellikett |
ВВладимир |
62 |
19:23:21 |
rus-ger |
hotels |
Hotelgruppe гостиничная сеть |
Hotelkette |
ВВладимир |
63 |
19:20:01 |
rus-spa |
Panam. |
тендер |
acto publico |
Simplyoleg |
64 |
19:05:33 |
eng-rus |
chem. |
alkenyl |
алкенил (Являются радикалами алкенов. Их общая формула СnH2n-1. Содержат двойную связь и являются одновалентными радикалами. К ним относятся винил, аллил и т д) |
alkisel79 |
65 |
18:47:33 |
eng-rus |
oncol. |
peritonitis carcinomatosa |
карциноматозный перитонит |
kat_j |
66 |
18:44:33 |
rus-est |
gen. |
1. omavoliline; suvaline; 2. meelevalda, võimu omav самоуправный |
meelevaldne |
ВВладимир |
67 |
18:44:27 |
eng-rus |
gen. |
gauze |
кисея |
ines_zk |
68 |
18:36:07 |
eng-rus |
pharm. |
bevelled edge tablet |
таблетка с фаской |
Фьялар |
69 |
18:31:24 |
eng |
abbr. |
SVC syndrome |
superior vena cava syndrome (синдром верхней полой вены) |
Dimpassy |
70 |
18:11:19 |
eng-rus |
fire. |
second-order accurate |
с точностью второго порядка (точность данных в модели развития пожара) |
Шакиров |
71 |
18:09:55 |
eng-rus |
busin. |
delegate manager |
Менеджер по работе с участниками |
de-er |
72 |
17:52:30 |
eng-rus |
mil. |
make a comparison between |
делать сравнение между |
WiseSnake |
73 |
17:50:23 |
eng-rus |
lab.law. |
of one's own volition |
по собственному желанию |
Duke Nukem |
74 |
17:45:19 |
eng-rus |
polit. |
institutional power |
институциональная власть |
Alex Lilo |
75 |
17:37:58 |
eng-rus |
gen. |
lizard brain |
ящеричный мозг |
vikavikavika |
76 |
17:33:24 |
eng-rus |
law |
insofar as reasonably possible |
в пределах разумно допустимого |
gennier |
77 |
17:26:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
ASSISTANT BRAKE |
ТОРМОЗНОЙ УСИЛИТЕЛЬ |
alexdorf |
78 |
17:18:33 |
eng-rus |
law |
as promptly as practicable |
в кратчайшие возможные сроки |
gennier |
79 |
17:12:57 |
rus-fre |
gen. |
предвидеть |
avoir la prescience |
Lucile |
80 |
17:11:03 |
eng-rus |
el.tract. |
leakage bar |
выводная шина (Проект: Energy / Добавлено:) |
ru-en-ru.com |
81 |
17:07:53 |
eng |
abbr. market. |
NCOA |
national change of address (канадская база данных) |
kopeika |
82 |
17:07:05 |
eng-rus |
radioloc. |
Daryal-type radar station |
надгоризонтная радарная станция (Проект: RTI Systems / Добавлено:) |
ru-en-ru.com |
83 |
17:04:28 |
eng-rus |
gen. |
distinguished colleagues |
уважаемые коллеги |
triumfov |
84 |
17:02:27 |
rus-fre |
tech. |
аккумулятор кнопочного типа |
pile-bouton |
Koshka na okoshke |
85 |
17:00:11 |
eng-rus |
gen. |
at a time convenient to you |
в удобное для вас время |
inna203 |
86 |
16:58:15 |
eng-rus |
radioloc. |
prefabricated radar station |
радиолокационная станция высокой заводской готовности (Проект: RTI Systems / Добавлено:) |
ru-en-ru.com |
87 |
16:51:47 |
eng-rus |
fig. |
your mother wears Army boots! |
Хорошо же тебя мама воспитала! |
Alex Pike |
88 |
16:47:06 |
eng-rus |
bank. |
company transformation |
преобразование общества (перевод термина по российскому законодательству из текста кредитного соглашения) |
aht |
89 |
16:43:34 |
eng-rus |
med. |
product label |
инструкция по применению лекарственного препарата |
Katherine Schepilova |
90 |
16:42:25 |
eng-rus |
bank. |
company separation |
выделение общества (перевод термина по российскому законодательству из текста кредитного соглашения) |
aht |
91 |
16:25:08 |
rus-fre |
anat. |
костный слуховой проход |
conduit osseux |
Koshka na okoshke |
92 |
16:24:51 |
eng-rus |
bank. |
company division |
разделение общества (перевод термина по российскому законодательству из текста кредитного соглашения) |
aht |
93 |
16:23:53 |
rus-fre |
anat. |
хрящевой слуховой проход |
conduit cartilagineux |
Koshka na okoshke |
94 |
16:18:28 |
eng-rus |
law |
impose a pre-trial restraint |
избрать меру пресечения |
Leonid Dzhepko |
95 |
16:14:20 |
eng-rus |
bank. |
company accession |
присоединение общества (перевод термина по российскому законодательству из текста кредитного соглашения) |
aht |
96 |
16:11:41 |
eng-rus |
scient. |
quasi-two-dimensional |
квазидвумерный |
Iunin |
97 |
15:56:27 |
eng-rus |
account. |
overprovision |
избыточный резерв |
yo |
98 |
15:51:35 |
eng-rus |
gen. |
howgh |
"я сказал то, что хотел сказать" (на языке сиуксов; на языке американских охотников (трапперов) обозначает "привет") |
iki |
99 |
15:49:50 |
rus-fre |
construct. |
рациональное градостроительство |
urbatique f |
imerkina |
100 |
15:49:06 |
rus-fre |
construct. |
умное градостроительство |
urbatique f (рациональное планирование городской территории с учётом экономической необходимости и комфорта) |
imerkina |
101 |
15:47:15 |
eng-rus |
cem. |
Bearden unit of consistency |
единица консистенции Бердена (Bc) |
mykhailo |
102 |
15:39:52 |
eng-rus |
IT |
data parsimony |
принцип сбора самой необходимой информации (native-instruments.com) |
Hlaford |
103 |
15:39:01 |
rus-ita |
dermat. |
микроспория |
microsporia |
Avenarius |
104 |
15:35:51 |
rus-ita |
water.suppl. |
расходомер |
misuratore di portata |
anti |
105 |
15:35:02 |
eng-rus |
gen. |
fact-free assertion |
безосновательное утверждение |
irip |
106 |
15:26:46 |
rus-fre |
law |
на основании заявления |
sur le fondement de la demande |
NaNa* |
107 |
15:22:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
steel mid sole |
стальная подошва (защитная обувь со стальной подошвой) |
Karabass |
108 |
15:21:41 |
rus-fre |
law |
возложить обязанности на |
transférer des obligations de... à |
NaNa* |
109 |
15:21:13 |
rus-fre |
law |
выносить определение о |
statuer sur |
NaNa* |
110 |
15:18:07 |
rus-fre |
law |
удовлетворить ходатайство |
satisfaire la demande |
NaNa* |
111 |
15:17:04 |
eng-rus |
law, copyr. |
biographical sketch |
биографический очерк |
translator01 |
112 |
15:16:15 |
rus-fre |
construct. |
электронное оборудование административных, торговых и других непромышленных и нежилых зданий |
immotique f сущ. |
imerkina |
113 |
15:15:23 |
eng-rus |
gen. |
cobble together/up |
делать что-либо кое как, на скорую руку |
cuksik |
114 |
15:11:48 |
rus-fre |
law |
судебное заседание по рассмотрению дела о банкротстве |
audience du tribunal examinant l'affaire relative à la procédure collective |
NaNa* |
115 |
15:10:55 |
eng-rus |
nautic. |
internavigational anchorage |
межнавигационный отстой |
translator01 |
116 |
15:09:16 |
rus-ger |
polym. |
взвешивающая воронка |
Trichterwaage (Radialer Abstreifschieber, kurz RAS, ist unsere neueste Entwicklung für einen störungsfreien Materialfluss in die Trichterwaage. Радиальный сбрасывающий шибер, сокращённо RAS, это наша новейшая разработка для бесперебойного поступления материала во взвешивающую воронку. (фирма INOEX)) |
OLGA P. |
117 |
15:09:09 |
eng-rus |
law |
because he was not involved in the crimes |
за его непричастностью к совершению преступлений |
Leonid Dzhepko |
118 |
15:08:33 |
rus-fre |
law |
изменения учредительных документов |
modifications des documents constitutifs |
NaNa* |
119 |
15:06:02 |
rus-fre |
law |
отчёт об итогах выпуска акций |
rapport portant sur le résultat de l'émission des actions |
NaNa* |
120 |
15:03:50 |
eng-rus |
med. |
post-authorization study |
пострегистрационное исследование |
Dimpassy |
121 |
15:03:16 |
rus-fre |
gen. |
прописка штамп в паспорте |
enregistrement de résidence |
ludmila alexan |
122 |
15:02:57 |
rus-fre |
law |
рассмотреть вопрос о |
prendre en considération la question relative à |
NaNa* |
123 |
15:00:33 |
eng-rus |
gen. |
behaviours |
порядки |
Notburga |
124 |
14:54:46 |
eng-rus |
dril. |
cyclically varying temperature |
циклически изменяющаяся температура |
mykhailo |
125 |
14:52:07 |
eng-rus |
cloth. |
puffed shoulders |
объёмные плечи (com.au) |
universe! |
126 |
14:50:17 |
eng-rus |
O&G |
trunnion mounted ball valve |
кран шаровый с муфтовым цапфовымприсоединением шара |
VBA |
127 |
14:49:06 |
eng-rus |
pharm. |
specification at release and shelf life |
спецификации, применяемые при выпуске и в период установленного срока хранения (лекарственного средства apteka.ua) |
TatianaZima |
128 |
14:47:23 |
rus-est |
gen. |
председатель совета министров |
ministrite nõukogu esimees |
ВВладимир |
129 |
14:46:17 |
rus-est |
gen. |
председатель совета |
nõukogu esimees |
ВВладимир |
130 |
14:26:34 |
eng-rus |
law |
for absence of a criminal act |
за отсутствием события преступления (это калька с русского. В связи с различиями в правовых системах точного соответствия нет. У них всё сводится к lack of evidence) |
Leonid Dzhepko |
131 |
14:24:13 |
rus-fre |
inf. |
ресторанчик |
bistroquet |
ludmila alexan |
132 |
14:23:41 |
eng-rus |
law |
for absence of a crime in the act |
за отсутствием в деянии состава преступления (калька с русского. В связи с различиями между правовыми системами эквивалента нет. У них всё сводится к lack of evidence – отсутствию доказательств.) |
Leonid Dzhepko |
133 |
14:23:25 |
rus-fre |
med. |
тампонада |
écouvillonnage |
Koshka na okoshke |
134 |
14:15:17 |
eng-rus |
fin. |
negative return |
убыток |
АнастасияГолубева |
135 |
14:14:00 |
eng-rus |
cem. |
agglomerated iron ore |
агломерационная железная руда |
mykhailo |
136 |
14:09:14 |
rus-fre |
tech. |
соединение с силовым замыканием |
jonction par adhérence |
Siegie |
137 |
14:08:17 |
rus-fre |
med. |
серозно-геморрагический |
sérosanguin |
Koshka na okoshke |
138 |
14:06:32 |
eng-rus |
abbr. |
Equipment and procurement base |
БОМТС (база оборудования и материально-технического снабжения) |
karnup |
139 |
14:00:27 |
rus-fre |
law |
изменения в составе имущества |
évolution de la composition des biens |
NaNa* |
140 |
13:50:02 |
rus-fre |
law |
документ, отражающий деятельность за три года до |
document reflétant les activités durant les trois années précédant |
NaNa* |
141 |
13:49:36 |
eng-rus |
gen. |
it is no question that |
без сомнения |
Амальфия |
142 |
13:49:28 |
rus-est |
water.suppl. |
водопроводная сеть |
veevõrgustik |
ВВладимир |
143 |
13:47:40 |
rus-fre |
med. |
атрофический ринит |
rhinite croûteuse |
Koshka na okoshke |
144 |
13:47:25 |
rus-fre |
law |
имущественное право |
droit patrimonial |
NaNa* |
145 |
13:45:40 |
eng-rus |
chem. |
cycloaliphatic |
циклоалифатический |
Игорь_2006 |
146 |
13:43:21 |
eng-rus |
chem. |
bisphenol A |
бисфенол А (сырье для эпоксидных смол) |
Игорь_2006 |
147 |
13:41:29 |
eng-rus |
met. |
bonding additive |
связующая добавка |
mykhailo |
148 |
13:31:40 |
rus-est |
water.suppl. |
общегородская канализационная сеть |
kanalisatsioonivõrgustik |
ВВладимир |
149 |
13:28:28 |
rus-fre |
law |
распределять прибыль между |
distribuer des bénéfices aux |
NaNa* |
150 |
13:25:06 |
eng-rus |
abbr. |
FEM |
МКЭ (метод конечных элементов – finite element method) |
shergilov |
151 |
13:23:14 |
eng-rus |
transp. |
approximate time |
приблизительное время |
Yeldar Azanbayev |
152 |
13:17:08 |
eng-rus |
fin. |
nil-premium merger |
слияние, в результате которого участвующие в слиянии компании получают акции в образовавшейся компании в обмен на свои существующие акции, но при этом не происходит никаких выплат денежных средств (encyclo.co.uk) |
cyruss |
153 |
13:16:39 |
rus-fre |
inf. |
шишка |
petit chef m (важная персона, шишка на ровном месте) |
imerkina |
154 |
13:14:23 |
eng-rus |
law |
previously convicted |
ранее судимый (person) |
Leonid Dzhepko |
155 |
13:14:19 |
rus-fre |
law |
участие в юридическом лице |
participation dans le capital social d'une personne morale |
NaNa* |
156 |
13:05:01 |
eng-rus |
law |
previously unconvicted |
ранее не судимый |
Leonid Dzhepko |
157 |
13:01:35 |
eng-rus |
isol. |
foam tape |
Поролоновая лента (например: ПСУЛ (предварительно сжатая уплотнительная лента)) |
Majun |
158 |
12:59:13 |
eng-rus |
IT |
double password entry |
система двойного ввода пароля (typepad.com) |
Hlaford |
159 |
12:56:53 |
eng-rus |
gen. |
concept of operations |
концепция деятельности |
chistochel |
160 |
12:55:31 |
rus-fre |
law |
учреждение доверительного управления имуществом |
constitution de la gestion fiduciaire des biens |
NaNa* |
161 |
12:53:49 |
rus-fre |
law |
выдача гарантий |
octroi de garanties |
NaNa* |
162 |
12:53:15 |
rus-fre |
law |
выдача поручительств |
octroi de cautions |
NaNa* |
163 |
12:52:28 |
rus-fre |
law |
несколько взаимосвязанных между собой сделок |
plusieurs transactions liées entre elles |
NaNa* |
164 |
12:51:58 |
rus-fre |
law |
за исключением случаев, прямо предусмотренных |
à l'exception des cas directement prévus par |
NaNa* |
165 |
12:49:38 |
rus |
gen. |
поиск по всему тексту |
поиск по тексту |
Alexander Demidov |
166 |
12:49:14 |
rus-fre |
law |
отстранять руководителя |
destituer le dirigeant |
NaNa* |
167 |
12:48:56 |
rus-fre |
tech. |
многоосный |
multi-axe |
Siegie |
168 |
12:48:12 |
rus-fre |
law |
ограничения должника в ходе наблюдения |
contraintes du débiteur au cours de la période d'observation |
NaNa* |
169 |
12:46:15 |
rus-fre |
law |
срок исполнения обязательства считается наступившим |
créance est considérée comme étant échue |
NaNa* |
170 |
12:44:10 |
rus-fre |
law |
поступление заявления в суд |
réception de la demande par le tribunal |
NaNa* |
171 |
12:40:05 |
rus-fre |
gen. |
задолженность, возникшая до |
créance née avant |
NaNa* |
172 |
12:38:26 |
rus-ger |
meat. |
опалочная печь |
Flammofen |
alex nowak |
173 |
12:36:41 |
eng-rus |
law |
Center of Research, Technical and Commodity Exchange Information |
Центр научно-технической и биржевой информации (ЦНТБИ ТЭК РК) |
Leonid Dzhepko |
174 |
12:36:33 |
rus-fre |
gen. |
обеспечивать наступление последствий |
garantir les effets |
NaNa* |
175 |
12:33:29 |
eng-rus |
robot. |
intelligent sensor |
микропроцессорный датчик |
askandy |
176 |
12:32:52 |
eng-rus |
robot. |
intelligent sensor |
интеллектуальный датчик |
askandy |
177 |
12:24:58 |
rus-est |
gen. |
комплект/совокупность/система сетей сеть |
võrgustik |
ВВладимир |
178 |
12:24:09 |
eng-rus |
gen. |
kindly hosted |
любезно устраиваемый (приём) |
vertepa |
179 |
12:21:50 |
rus-fre |
law |
выплачивать доходы по долям |
verser des bénéfices au titre des parts sociales |
NaNa* |
180 |
12:20:31 |
rus-fre |
law |
имущество, принадлежащее должнику-унитарному предприятию |
biens investis dans une entreprise unitaire débitrice |
NaNa* |
181 |
12:20:07 |
eng-rus |
gen. |
ban |
запретительная мера |
Alexander Demidov |
182 |
12:19:43 |
rus-fre |
law |
изъятие имущества собственником |
prélèvement des biens |
NaNa* |
183 |
12:16:58 |
rus-fre |
law |
очерёдность удовлетворения требования кредиторов |
rang du privilège des créanciers |
NaNa* |
184 |
12:10:06 |
rus-spa |
polit. |
нобелевская премия по физике |
premio Nobel en Fisica |
Alexander Matytsin |
185 |
12:09:20 |
rus-fre |
law |
зачет встречных требований |
compensation des créances reciproques |
NaNa* |
186 |
12:07:50 |
eng-rus |
gen. |
I would be prepared to lay money |
бьюсь об заклад (that) |
denghu |
187 |
12:07:13 |
rus-spa |
polit. |
нобелевская премия по литературе |
premio Nobel en Literatura |
Alexander Matytsin |
188 |
12:05:06 |
eng-rus |
brew. |
mash ratio |
гидромодуль (соотношение воды к солоду в заторе) |
alemaster |
189 |
12:03:38 |
rus-ger |
cloth. |
бутсы |
Fußballschuh |
Niakrice |
190 |
12:01:11 |
rus-fre |
law |
прекращать обязательство |
mettre fin à l'obligation |
NaNa* |
191 |
12:01:06 |
rus-spa |
polit. |
нобелевская премия по экономике |
premio Nobel de la Economía |
Alexander Matytsin |
192 |
11:58:26 |
eng-rus |
st.exch. |
Istanbul Gold Exchange |
Стамбульская Золотая Биржа |
Soulbringer |
193 |
11:54:50 |
eng-rus |
gen. |
copyright infringement |
нарушение интеллектуальных прав |
Alexander Demidov |
194 |
11:40:57 |
rus-fre |
law |
размещенная акция |
action placée |
NaNa* |
195 |
11:36:22 |
rus-fre |
law |
выход из состава участников общества |
retrait des associés |
NaNa* |
196 |
11:35:23 |
eng-rus |
railw. |
traction converter |
тяговый преобразователь |
shergilov |
197 |
11:34:08 |
rus-fre |
commun. |
электрочасофикация |
synchronisation d'horloges électriques |
plokat |
198 |
11:33:41 |
eng-rus |
tech. |
Cast Copper Alloy Solder Joint Pressure Fittings |
Напорные фитинги из литейных сплавов меди для паяных соединений |
|
199 |
11:32:13 |
rus-fre |
law |
являться основанием для |
constituer le fondement de |
NaNa* |
200 |
11:30:41 |
rus-fre |
law |
возмещение вреда, причинённого жизни или здоровью |
dommages et intérêts relatifs au préjudice causé à la vie ou à la santé |
NaNa* |
201 |
11:30:35 |
rus-fre |
law |
возмещение морального вреда |
dommages et intérêts liés au préjudice moral |
NaNa* |
202 |
11:30:04 |
eng-rus |
law |
corporate logo |
фирменный знак |
Leonid Dzhepko |
203 |
11:26:36 |
rus-fre |
law |
иск об истребовании имущества из чужого незаконного владения |
action en revendication |
NaNa* |
204 |
11:23:16 |
rus-fre |
law |
автор результата интеллектуальной деятельности |
auteur de l'oeuvre de l'esprit |
NaNa* |
205 |
11:21:42 |
eng-rus |
law |
approval of the yearly results of activities |
утверждение годовых результатов деятельности |
Leonid Dzhepko |
206 |
11:20:59 |
eng-rus |
gen. |
community nutrition |
общественное питание |
zarazagirl |
207 |
11:19:34 |
rus-fre |
law |
задолженность по заработной плате |
créance salariale |
NaNa* |
208 |
11:17:51 |
rus-fre |
law |
снимать арест с имущества |
interrompre la saisie des biens |
NaNa* |
209 |
11:16:31 |
eng-rus |
law |
leave one's employment |
уйти с работы (напр.: ... whether or not such person would commit a breach of contract by reason of leaving such employment.) |
Leonid Dzhepko |
210 |
11:13:45 |
eng-rus |
cust. |
internal customs transit |
ВТТ |
Soulbringer |
211 |
11:12:25 |
rus |
abbr. |
ЦНТБИ |
Центр научно-технической и биржевой информации (ЦНТБИ ТЭК РК) |
Leonid Dzhepko |
212 |
11:10:39 |
eng-rus |
law |
legally mandated documents |
требуемые по законодательству документы |
Leonid Dzhepko |
213 |
11:00:58 |
eng-rus |
mil. |
documentation clerk |
писарь делопроизводства |
antoxi |
214 |
10:59:17 |
eng-rus |
gen. |
non-refoulement |
запрет на выдачу лица другому государству |
trancer |
215 |
10:57:45 |
rus-fre |
law |
исполнительный документ по имущественным взысканиям |
titre exécutoire relatif aux obligations pécuniaires |
NaNa* |
216 |
10:55:32 |
ger |
tech. |
SZA |
Schweißtechnische Zentralanstalt |
Galka_I |
217 |
10:54:00 |
rus-ger |
weld. |
правильный блок |
Richteinheit |
Nikita S |
218 |
10:53:47 |
eng-rus |
law |
plant |
технологическое оборудование |
Leonid Dzhepko |
219 |
10:52:49 |
rus-ger |
tech. |
волоконно-оптический кабель |
Lichtleiterkabel |
Tusp |
220 |
10:52:05 |
rus-fre |
law |
в порядке, установленном законодательством |
conformément à la procédure prévue par la loi |
NaNa* |
221 |
10:48:32 |
rus-ger |
gen. |
эгида |
Ägide (от греч. Aigis "щит зевса" unter jemandes Ägide sein – быть под эгидой, находиться под чьим-либо покровительством, защитой) |
Nanu |
222 |
10:48:20 |
rus-fre |
gen. |
Ватт |
МWt |
Regina1 |
223 |
10:42:42 |
rus-fre |
law |
предъявлять требования к должнику |
déclarer les créances à l'encontre du débiteur |
NaNa* |
224 |
10:41:25 |
rus-fre |
law |
приостановить производство по делу |
suspendre la procédure |
NaNa* |
225 |
10:40:43 |
eng-rus |
tech. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Нормы для котлов и сосудов высокого давления |
|
226 |
10:39:55 |
eng-rus |
tech. |
ASME Boiler and Pressure Vessel Code |
Нормы ASME для котлов и сосудов высокого давления |
|
227 |
10:37:37 |
eng-rus |
gen. |
festive atmosphere |
праздничная атмосфера |
Hiema |
228 |
10:34:56 |
rus-fre |
law |
производство по делам, связанным с взысканием денежных средств |
procédure relative au recouvrement des moyens monétaires |
NaNa* |
229 |
10:33:03 |
rus-fre |
law |
по ходатайству |
à la demande de |
NaNa* |
230 |
10:32:28 |
rus-fre |
law |
порядок предъявления требований к должнику |
procédure de déclaration des créances à l'encontre du débiteur |
NaNa* |
231 |
10:30:44 |
eng-rus |
bank. |
wealth appreciation |
умножение капиталов |
elmajor |
232 |
10:26:31 |
rus-fre |
gen. |
наступать о последствиях |
produire les effets |
NaNa* |
233 |
10:23:45 |
rus-fre |
comp. |
форматирование |
la mise en page (о документе в текстовом редакторе) |
Lassana |
234 |
10:19:24 |
rus-ger |
food.ind. |
дроблёный орех |
Bruchnuss |
elisal |
235 |
10:11:50 |
eng-rus |
agric. |
bedding |
подстилка (в стойле коровника) |
Lapkins |
236 |
10:11:24 |
rus-fre |
law |
определение суда о введении наблюдения |
jugement du tribunal ouvrant la période d'observation |
NaNa* |
237 |
10:10:08 |
eng-rus |
med. |
minimally treated patient |
пациент, получавший ранее препарат в минимальных количествах |
Dimpassy |
238 |
10:09:36 |
eng-rus |
gen. |
aspiring |
целеустремлённый |
trancer |
239 |
9:50:40 |
eng-rus |
ecol. |
American Society for Microbiology |
Американское общество микробиологии |
Andy |
240 |
9:45:59 |
eng-rus |
chem. |
halogen atom |
атом галогена |
Jury |
241 |
9:43:52 |
eng-rus |
names |
Wilbert |
Вилберт |
Aruma |
242 |
9:19:04 |
eng-rus |
account. |
eventual sale value |
перепродажная стоимость |
Pchelka911 |
243 |
9:14:03 |
eng-rus |
gen. |
financial account |
счёт учёта (There are two main forms of accounting information: (1) Financial Accounts, and (2) Management Accounts. Financial accounts are concerned with classifying, measuring and recording the transactions of a business.) |
Ihor Sapovsky |
244 |
9:09:57 |
eng |
abbr. med. |
MTP |
minimally treated patient (пациент, получавший ранее препарат в минимальных количествах) |
Dimpassy |
245 |
9:05:54 |
eng-rus |
med. |
exposure day |
день экспозиции (препарату) |
Dimpassy |
246 |
9:05:22 |
eng |
abbr. med. |
ED |
effective dose (эффективная доза) |
Dimpassy |
247 |
9:04:41 |
rus-ger |
med. |
внутримышечно |
i.m. (intramuskulär) |
Эмилия Алексеевна |
248 |
8:55:55 |
eng-rus |
construct. |
core concrete activation |
системы охлаждения, встроенной в безбалочные железобетонные перекрытия |
Dgt |
249 |
8:38:22 |
eng-rus |
chromat. |
epoxy-activated column |
колонка с эпоксиактивированным адсорбентом |
Игорь_2006 |
250 |
8:35:41 |
rus-ita |
chem. |
гидроксиламин |
idrossilammina |
Avenarius |
251 |
8:35:16 |
eng-rus |
chromat. |
epoxy-activated |
эпоксиактивированный (о носителе для иммобилизации или хроматографирования) |
Игорь_2006 |
252 |
8:33:48 |
eng-rus |
gen. |
gift basket |
подарочная корзина (с фруктами, конфетами, деликатесами и т.д.) |
OlegHalaziy |
253 |
8:31:50 |
eng-rus |
med. |
preassessment |
предварительное обследование |
Aspect |
254 |
8:29:50 |
eng-rus |
hydroel.st. |
gravel pass |
гравийный пролив |
Alexzar |
255 |
8:19:31 |
eng-rus |
gen. |
through a bank |
безналичным платежом |
Alexander Demidov |
256 |
8:11:13 |
eng-rus |
brit. |
skip lorry |
Самосвал-бункеровоз |
JoannaStark |
257 |
8:05:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rebuild area |
участок по отбраковке |
fluent |
258 |
8:05:06 |
eng |
abbr. med. |
ED |
exposure day (день экспозиции) |
Dimpassy |
259 |
7:58:08 |
rus-ger |
fig. |
прилагать |
unterstellen (приписывать) |
AlexandraM |
260 |
7:57:05 |
eng-rus |
comp., net. |
cable management |
кабельный менеджмент |
veryonehope |
261 |
7:46:15 |
rus-ger |
fig. |
разработчик |
Urheber |
AlexandraM |
262 |
7:35:46 |
eng-rus |
gen. |
slop around |
слоняться без дела |
joyand |
263 |
6:51:57 |
eng-rus |
biochem. |
affiliative |
аффилиативный |
vikavikavika |
264 |
5:36:37 |
eng-rus |
subl. |
Your Royal Highness |
Ваше Королевское Высочество (обращение к принцу-консорту (супругу английской королевы), ср. Your Majesty) |
Soulbringer |
265 |
5:02:58 |
eng-rus |
food.ind. |
pods |
маленькие пакетики (для чая, кофе) |
Андрей Андреевич |
266 |
4:09:51 |
eng-rus |
gen. |
run high |
накаляться (об обстановке) |
Tony19 |
267 |
3:47:18 |
eng-rus |
gen. |
be null |
стать недействительным, обнулить (действие) |
nastyxa |
268 |
3:15:26 |
eng-rus |
gen. |
shavings |
опилки |
SAKHstasia |
269 |
0:57:04 |
eng-rus |
auto. |
superstructure |
подрессоренная масса (в контексте, как разность массы а/м и неподрессоренной массы (моста)) |
translator911 |
270 |
0:53:11 |
rus-dut |
gen. |
городской житель |
stadbewoner |
suarez |
271 |
0:28:00 |
eng-rus |
IT |
socket programming |
программирование сокетов |
Lubovj |
272 |
0:25:21 |
eng-rus |
lit. |
strong attack |
резкая критика |
Наташа T |
273 |
0:24:46 |
rus-ger |
mil. |
зажигательно-дымовой снаряд |
Brandnebelgeschoss |
Alex89 |
274 |
0:06:20 |
rus-ger |
gen. |
Витраж |
Kirchenfenster, Bleiglasfenster |
Mila_Wawilowa |
275 |
0:05:05 |
eng-rus |
econ. |
labor economist |
специалист в области экономики труда |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:03:16 |
rus-ger |
psychol. |
нарциссизм |
Nabelschau |
Dorothee |
277 |
0:01:51 |
eng-rus |
econ. |
labor economist |
специалист по экономике труда (CNN, 2010) |
Alex_Odeychuk |